dc.contributor.advisor | Nagy, Ladislav | |
dc.contributor.author | Benešová, Natálie | |
dc.date.accessioned | 2022-03-08T13:43:00Z | |
dc.date.available | 2022-03-08T13:43:00Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.date.submitted | 2018-07-30 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/123456789/37828 | |
dc.description.abstract | V bakalářské práci se zabývám americkým seriálem Přátelé a vývojem jeho českého překladu. Nejprve se zaměřím na audiovizuální překlad všeobecně, poté zmíním stručný děj a hlavní postavy seriálu. V další části se věnuji první a poslední sérii, kde porovnávám anglickou a českou verzi scénáře a na uvedených příkladech ukazuji nesrovnalosti i nezbytné úpravy, které byly provedeny za účelem lepšího porozumění. Zároveň navrhuji možnosti, jak by překlad do českého jazyka mohl vypadat dnes. Cílem mé práce je dokázat, že vlivem globalizace, internetu a rychlému šíření informací se proměňuje a vyvíjí znalost americké kultury, což má vliv i na překlad. | cze |
dc.format | 45 s. | |
dc.format | 45 s. | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | Přátelé | cze |
dc.subject | český překlad | cze |
dc.subject | americký seriál | cze |
dc.subject | sitcom | cze |
dc.subject | Friends | eng |
dc.subject | Czech translation | eng |
dc.subject | American TV series | eng |
dc.subject | sitcom | eng |
dc.title | Problematika českého překladu seriálu Přátelé | cze |
dc.title.alternative | Issues of the Czech translation of the TV series Friends | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 51938 | |
dc.description.abstract-translated | The bachelor thesis focuses on the Czech translation of an American television series Friends. Firstly, I briefly describe the process of audiovisual translation, than I introduce the TV show its plot and main characters. The next part includes the analysis of the first and the last season; I provide examples of difficulties in translating English dialogues to Czech. The goal of the thesis is to prove that the globalization, the Internet and the faster spread of information; they all influence our knowledge about American culture and, consequently, the Czech translation. | eng |
dc.date.accepted | 2018-09-05 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Bohemistika - Anglický jazyk a literatura | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Jajtner, Tomáš | |