Zobrazit minimální záznam

dc.contributor.advisorKozubíková Šandová, Jana
dc.contributor.authorKučerová, Tereza
dc.date.accessioned2021-11-26T12:43:35Z
dc.date.available2021-11-26T12:43:35Z
dc.date.issued2015
dc.date.submitted2015-05-07
dc.identifier.urihttps://dspace.jcu.cz/handle/123456789/9949
dc.description.abstractTato práce pojednává o jevech interference v překladech německých rodilých mluvčích do angličtiny a soustředí se zejména na negativní a pozitivní transfer a jeho průběh na různých úrovních jazyka. Výzkumný vzorek tvoří překlady středoškolských studentů, které jsou zkoumány prostřednictvím Kontrastní analýzy a Analýzy chybovosti. Práce se zabývá frekvencí výskytu a druhem chyb, kterých se studenti v překladech dopustili. Cílem práce je identifikovat jevy interference, stejně jako položky s největší mírou chybovosti a zjistit jaký druh interference se vyskytuje v překladech nejčastěji a proč. Autorka v práci zohledňuje také vlivy spojené s učením se cizího jazyka.cze
dc.format63 s.
dc.format63 s.
dc.language.isoeng
dc.publisherJihočeská univerzitacze
dc.rightsBez omezení
dc.subjectkontrastivní lingvistikacze
dc.subjectjazyková interferencecze
dc.subjectnegativní transfercze
dc.subjectpozitivní transfercze
dc.subjectkontrastní analýzacze
dc.subjectanalýza chybovosticze
dc.subjectosvojování druhého jazykacze
dc.subjectpřekladatelstvícze
dc.subjectperformační chybycze
dc.subjectchyby kompetencecze
dc.subjectcontrastive linguisticseng
dc.subjectlinguistic interferenceeng
dc.subjectnegative transfereng
dc.subjectpositive transfereng
dc.subjectcontrastive analysiseng
dc.subjecterror analysiseng
dc.subjectsecond language learningeng
dc.subjecttranslational studieseng
dc.subjectperformance errorseng
dc.subjectcompetence errorseng
dc.titleInterference v překladech německých rodilých mluvčích do angličtinycze
dc.title.alternativeInterference in English Translations of German Native Speakerseng
dc.typebakalářská prácecze
dc.identifier.stag39579
dc.description.abstract-translatedThis work aims at examining the interference in German-English translations of German native speakers and discussing the negative and positive transfer on different levels of language. The research is focused on translations of secondary school students and deals with types and frequency of errors they made when translating. Contrastive and error analysis are applied as research methods. The goal of this work is both to identify language levels and items with the highest error rate and to answer the query which kind of interference and why appears in final translations most often. The author takes into account also the aspect of second language learning.eng
dc.date.accepted2015-06-18
dc.description.departmentFilozofická fakultacze
dc.thesis.degree-disciplineAnglický jazyk a literatura - německý jazyk a literaturacze
dc.thesis.degree-grantorJihočeská univerzita. Filozofická fakultacze
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-programFilologiecze
dc.description.gradeDokončená práce s úspěšnou obhajoboucze
dc.contributor.refereeJajtner, Tomáš


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v

Zobrazit minimální záznam