Vyjádření zdvořilosti v italštině a češtině: kontrastivní analýza
Abstrakt
Tato bakalářské práce se zaměřuje na vývoj, vyjádření, užití a porovnání zdvořilosti v italštině a češtině, jak už prozrazuje její samotný název. Představuje jednotlivá témata v oblasti zdvořilosti z obou dvou zmíněných jazyků a poté jejich porovnání.
Práce zjišťuje rozdíly ve zdvořilosti v italštině a češtině, kde se zaměřuje hlavně na rozdíly ve vývoji zdvořilosti, gramatickém rozboru zdvořilosti, gramatických prostředcích zdvořilosti, etiketě a užití podmiňovacího způsobu jako zdvořilostní formy, dále je práce rozšířena i o další témata.
Tato práce se dále rozvijí o dotazníkové šetření, které je hlavním tématem praktické části a vyhodnocuje užití zdvořilosti na základě zadaných otázek, na které odpovídali rodilí mluvčí češtiny a italštiny. Po vyhodnocení dotazníkového šetření se díky debatám s oběma typy rodilých mluvčích, dospělo k určitým závěrům případných výsledných rozporů mezi jednotlivými typy rodilých mluvčích. Dalším příspěvkem v praktické části této práce je sepsání zkušeností a rad tlumočnice a bývalé překladatelky, paní Ivany Hlaváčové, na téma převod vykání a tykání z italštiny do češtiny.