dc.contributor.advisor | Pešková, Jana | |
dc.contributor.author | Faloutová, Eliška | |
dc.date.accessioned | 2021-12-09T07:54:31Z | |
dc.date.available | 2021-12-09T07:54:31Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.date.submitted | 2016-05-06 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/123456789/35911 | |
dc.description.abstract | Tématem této bakalářské práce je komparace španělské a české frazeologie. Konkrétně se vymezuje na frazémy, které obsahují název zvířete. Cílem práce je navrhnout možnosti překladu španělských frazémů do českého jazyka a posoudit míru ekvivalence.
Práce se skládá ze dvou částí, teoretické a praktické.
V teoretické části je obecně definována frazeologie a frazém. Následně je zde představena španělská a česká klasifikace a terminologie.
V praktické části je vybraný vzorek frazémů klasifikován z hlediska míry ekvivalence. Následně je každý frazém individuálně analyzován z formální stránky. U každého frazému je rovněž uveden jeho význam, český ekvivalent a kontext. V některých případech je zmíněna i motivace. Pozornost je věnována rovněž stereotypům spojeným se zvířaty, které se projevují ve frazeologii.
Výstupem práce je dvojjazyčný španělsko-český glosář, který obsahuje všechny pozorované španělské frazémy a jejich ekvivalenty v češtině. | cze |
dc.format | 91 s. (112 970 znaků) | |
dc.format | 91 s. (112 970 znaků) | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | čeština | cze |
dc.subject | španělština | cze |
dc.subject | frazeologie | cze |
dc.subject | frazém | cze |
dc.subject | idiom | cze |
dc.subject | zvířata | cze |
dc.subject | ekvivalence | cze |
dc.subject | Spanish | eng |
dc.subject | Czech | eng |
dc.subject | phraseology | eng |
dc.subject | phraseological unit | eng |
dc.subject | idiom | eng |
dc.subject | animals | eng |
dc.subject | equivalency | eng |
dc.title | Česká a španělská frazeologie, klíčové slovo: zvířata | cze |
dc.title.alternative | Czech and Spanish Phraseology, key word: animals | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 43871 | |
dc.description.abstract-translated | This bachelor thesis is a comparative study of Spanish and Czech phraseology. It´s focused on the phraseological units containing the name of an animal. The aim of this thesis is to propose possibilities of translation of the Spanish phraseological units to the Czech language and indicate the degree of equivalency.
The tesis is divided into two parts, the theoretical part and an analytical part.
In the theoretical part there is defined the phraseologhy and the phraseological unit in general. Afterwards there is compared the Spanish and the Czech conception the classifications and terminology.
In the analytical part there is the sample of the phraseological units classified according to the degree of equivalency. Subsequently, each phraseological unit is analysed individually from a formal point of view. Thereafter there is stated the definition, Czech equivalent and context for each unit and in some cases the motivation as well. Besides, there is an attention paid to the stereotypes related to the animals which are manifested in the phraseology.
In conclusion, there is a billingual Spanish - Czech glossary containing all analyzed Spanish phraseological units and their Czech equivalents. | eng |
dc.date.accepted | 2016-06-24 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Španělský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Prokop, Josef | |
dc.description.defence | Studentka představila svou bakalářskou práci a poté v diskuzi odpověděla na vznesené dotazy. | cze |