dc.contributor.advisor | Radimský, Jan | |
dc.contributor.author | Hodková, Kateřina | |
dc.date.accessioned | 2021-12-09T07:53:44Z | |
dc.date.available | 2021-12-09T07:53:44Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.date.submitted | 2016-05-09 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.jcu.cz/handle/123456789/35840 | |
dc.description.abstract | Cílem bakalářské práce Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google
Translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: desambiguace vybraných polysémních
výrazů je určit, zda jsou online překladače Google Translate a Bing Translator schopné při překladu správně desambiguovat polysémní výrazy. První tři kapitoly se zabývají strojovým překladem, desambiguací a vyhodnocováním kvality překladu. Druhou polovinu této práce tvoří praktická část věnovaná samotnému výzkumu. Celá práce je zakončena závěrem, v němž jsou shrnuty výsledky mého bádání. | cze |
dc.format | 90 s. | |
dc.format | 90 s. | |
dc.language.iso | cze | |
dc.publisher | Jihočeská univerzita | cze |
dc.rights | Bez omezení | |
dc.subject | strojový překlad | cze |
dc.subject | desambiguace | cze |
dc.subject | polysémie | cze |
dc.subject | vyhodnocování překladu | cze |
dc.subject | machine translation | eng |
dc.subject | disambiguation | eng |
dc.subject | polysemy | eng |
dc.subject | evaluation of translation | eng |
dc.title | Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: desambiguace vybraných polysémních výrazů | cze |
dc.title.alternative | Evaluation of SMT translation systems (Google Translate, Bing) from French to Czech: disambiguation of selected polysemous expressions | eng |
dc.type | bakalářská práce | cze |
dc.identifier.stag | 43432 | |
dc.description.abstract-translated | The aim of the bachelor thesis Evaluation of SMT translation systems (Google
Translate, Bing) from French to Czech: disambiguation of selected polysemous
expressions is to determine whether online translators Google Translate and Bing
Translator are capable of successful disambiguation of polysemous expressions during the process of translation. The first three chapters concern the themes of machine translation, disambiguation and evaluation of quality of translation. The second half of this thesis is the practical section dedicated to research. This thesis ends with a conclusion in which the results of my research are summarized. | eng |
dc.date.accepted | 2016-06-16 | |
dc.description.department | Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-discipline | Francouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod | cze |
dc.thesis.degree-grantor | Jihočeská univerzita. Filozofická fakulta | cze |
dc.thesis.degree-name | Bc. | |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cze |
dc.description.grade | Dokončená práce s úspěšnou obhajobou | cze |
dc.contributor.referee | Pešek, Ondřej | |
dc.description.defence | Diplomantka představila svou práci, použité metody a shrnula dosažené výsledky. Na připomínky komise reagovala s výbornou znalostí problematiky a prokázala schopnost kritické reflexe. | cze |